A sample text widget

Etiam pulvinar consectetur dolor sed malesuada. Ut convallis euismod dolor nec pretium. Nunc ut tristique massa.

Nam sodales mi vitae dolor ullamcorper et vulputate enim accumsan. Morbi orci magna, tincidunt vitae molestie nec, molestie at mi. Nulla nulla lorem, suscipit in posuere in, interdum non magna.

フランスのテロ及びイスラム国の情報     -栗原茂男

 

1) フランスのテロ及びイスラム国の情報

2) アメリカのトルーマン大統領は第二次世界大戦敗戦後の日本国に対して何を言ったのか?

3) 平成27年2月の第三日曜日、15日のあてな倶楽部の御案内

4) 会員の方からの情報

 

 

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

 

 

1) フランスのテロ及びイスラム国の情報

 

 

今年2015年1月7日、フランス・パリの風刺週刊誌を発行している「シャルリー・エブド」本社に覆面をした複数の武装した犯人が襲撃して12名を殺害した。

ヨーロッパでは移民問題で社会全体が大きく揺れている。

https://www.youtube.com/watch?v=bhuUINSq6CQ

 

移民して来た者達が元の祖国でやってきた事と同じ文化、習慣を移民先に持ち込んでいる。持ち込まれた方はたまったもんじゃない。

いかし何故かヨーロッパ各国の政府は移民に寛大なようだ。何かの勢力が陰謀を巡らしていると仮定するとわかりやすい。

 

そんな時、入ってきた情報では、「シャルリー・エブド」という会社は「ロスチャイルド」系の会社だそうだ。

そしてイスラムをからかっていながら、テロを予想する対策は何も講じて来なかったそうだ。

 

多民族国家化は侵略者の願い。大部分の地元民族の中に少数のよそ者民族というのは如何にも堅苦しい。

いっそ、多民族共生、多様な文化を誇る多民族国家が侵略者には都合が良い。

 

 

ヨーロッパに移民してくるのは東欧もあるが主としてイスラム教徒達。

そのイスラム教徒は一部がイスラム国を名乗ってあちこちで蛮行を重ねている。

 

そんな危険なイスラム国の領域に入って捉えられた二人の「日本人」がいる。

一人は殺害されたようだが、ほとんど報道されずにいる。

 

もう一人はまだ殺されていないと言う事で、政府が救出に乗り出している。

そのまだ殺害されていない「日本人」だが、29日にある筋から入った情報では、後藤氏は在日朝鮮人で、イスラム国工作員の可能性が大との事。

西早稲田在日左翼ビル所属韓国系プロテスタント教会所属。母親は石堂 父親は元韓国軍幹部だという情報。

 

私には確かめようがないが、総理大臣まで乗り出している問題で、韓国政府までが乗り出そうとしている。

http://hosyusokuhou.jp/archives/42493681.html

 

 

湯川遥菜氏は騙されてイスラム国へ行ったそうだ。日本の孤立化を執拗に画策して、日本国民をイスラム教徒と反目させようと言う魂胆なのではないだろうか。

そもそも何故、そんな危険な地へ行ったのか?後藤氏にも聞いて見なければならない。

単に世話を焼かせたというだけでなく、政府やマスコミの対応しだいでは、日本とイスラム諸国との諍いに発展しかねない危険性がある。

 

背後関係があるのかないのか、様々な仮説を立てて真実を探る必要がある。

 

 

 

===============================================================

 

 

 

 

2) アメリカのトルーマン大統領は第二次世界大戦敗戦後の日本国に対して何を言ったのか?

 

 

HuiChen Huさんが台湾民政府交流会に投稿しました

HuiChen Hu 2015年1月29日 3:35

アメリカのトルーマン大統領は第二次世界大戦敗戦後の日本国に対して何を言ったのか? 1951年9月4日にトルーマン大統領、サンフランシスコで行われた対日本国平和条約の署名する会議場での開幕の演説。 要点: 0. A year ago this month, at my request, Mr. John Foster Dulles began to consult with other governments about a treaty of peace with Japan. Mr. Dulles has performed this task faithfully and well, guided by the highest traditions of statesmanship. 一年前の今月、私の要請でジョン・F・ダレスさんは日本との平和条約について他の政府と相談し始めました。ダレスさんは忠実にそしてよくこの仕事を果たしました。そして最も政治家としての高い能力によって導かれました。 1. Since the fighting ended in 1945, Japan has been an occupied country. The occupation was designed by the wartime Allies to prevent future Japanese aggression, and to establish Japan as a peaceful and democratic country, prepared to return to the family of nations. 戦いは1945年に終わった以来、日本は占領された国となりました。この占領は将来の日本の攻撃性を防いで日本を平和と民主主義の国として国際社会に戻るように戦時同盟国の主導によって執行されてきました。 2. The United States, as the principal occupying power, was given a special responsibility to carry out these objectives. It is our judgment that they have been achieved. アメリカ合衆国は主要な占領国としてこれらの目的を実行する特別な義務を与えられました。 3. The peace treaty, therefore, recognizes that Japan, as a sovereign nation, must possess the right of self-defense and the right to join in defense arrangements with other countries under the United Nations Charter. 平和条約はしたがって日本が主権国家として自衛権と国連憲章のもとに防御の手配で他の国と結びつく権利を備えていなければならないと認めます。 4. The development of regional arrangements for defense in the Pacific will mean that such Japanese defense forces as may be created would be associated with the defense forces of other nations in that area. Japan’s security would not depend exclusively on Japanese forces but on interrelated security arrangements with other countries. The Japanese contribution, by itself, would not constitute an offensive threat. But Japanese forces, together with the forces of other nations, would provide mutual security against threats to the independence of the nations of the Pacific, including Japan. トルーマン大統領演説全文 Mr. Secretary, Governor Warren, Mr. Mayor, Your Excellencies, distinguished guests: I am glad to welcome you to this conference for the signing of the treaty of peace with Japan. The people of the United States are honored to serve as hosts for this meeting. Six years ago the nations represented at this Conference were engaged in a bitter and costly war. Nevertheless, these nations and others came together here, in this very hall, to set up the United Nations as the first essential step toward a firm and lasting peace. Today we meet here again to take another step along the road to peace. On this occasion it is our purpose to conclude a treaty of peace with a country we were fighting in 1945. We meet to restore our former enemy to the community of peaceful nations. The treaty we are gathered here to sign has not been drawn in a spirit of revenge. The treaty reflects the spirit in which we carried on the war. The principles for which we fought were clearly set forth by President Franklin D. Roosevelt right after Pearl Harbor. On December 9, 1941, in a broadcast to the American people, he said: “When we resort to force, as now we must, we are determined that this force shall be directed toward ultimate good as well as against immediate evil …. We are now in the midst of a war, not for conquest, not for vengeance, but for a world in which this nation, and all that this nation represents, will be safe for our children.” That is our purpose here today as we gather to sign the peace treaty. We are trying to build a world in which the children of all nations can live together in peace. We hope we are attaining the ultimate good to which President Roosevelt referred. Unfortunately, today, the world is faced with new threats of aggression. Many of the countries represented here are now engaged in a hard fight to uphold the United Nations against international lawbreaking. There are thugs among nations, just as among individuals. But we have not forgotten that our goal is peace. We will not let the present conflict deter us from taking every step we can toward peace. We will not let that happen now, any more than we let the existence of war in 1945 hold up our efforts for the creation of the United Nations. The people of all our countries long for one thing above all else, and they are determined to have it. What they want is a world at peace–a world where there is justice and freedom for all men and all nations. Our people demand of us that we take every possible measure to reach that goal. We who stand ready to sign this treaty with Japan believe in peace. We believe in peace based on freedom and international justice. We know that a free and independent people have more vigor and staying power, and can do more to help secure the peace, than a people held under alien control. We believe that the whole great effort for peace will be strengthened if Japan is now restored to independence and linked to other free nations by ties of mutual friendship and responsibility. Since the fighting ended in 1945, Japan has been an occupied country. The occupation was designed by the wartime Allies to prevent future Japanese aggression, and to establish Japan as a peaceful and democratic country, prepared to return to the family of nations. The United States, as the principal occupying power, was given a special responsibility to carry out these objectives. It is our judgment that they have been achieved. I wish on this occasion to express the pride that my countrymen and I feel in the way in which the Allied occupation has been carried out. Its success has been due to the devoted efforts of many thousands of people serving under the outstanding leadership of General of the Army Douglas MacArthur and his able successor, General Matthew Ridgway. I would also like to pay tribute to the impressive effort put forward by the people of Japan in this period. They have fully complied with the surrender terms. They have cooperated fully in carrying out the purposes of the occupation. The result has been a remarkable and unprecedented period of progress in Japanese history. Japan today is a very different country from what it was 6 years ago. The old militarism has been swept away. This has been done not just by occupation edict, but by the overwhelming will of the Japanese people themselves. The secret police and the police-state methods used by the former government have been abolished. The new Japanese constitution provides a bill of rights for all citizens and establishes a government truly representative of the people. The Japanese people now have universal suffrage, and they are taking a vigorous part in their government. In recent local elections more than 90 percent of those eligible have voted. I wish that same percentage would obtain in the United States. Japanese women now vote and take part in the government, and enjoy full democratic rights for the first time. Free and independent labor unions have been established, and farm cooperatives have been greatly expanded. The monopolies that used to have such a stranglehold on the Japanese economy have been substantially broken up. Remarkable progress has been made in land reform. Over 5 million acres of land have been purchased from the old landlords and sold to working farmers. Today about 90 percent of all the cultivated land belongs to those who work on it–and that means freedom and liberty. That compares with less than 50 percent in 1945. This is a great achievement, full of meaning for all Asia. Through these and other reforms the Japanese people have been developing a stable economy and a democratic society. They still have a long way to go, but they are well on the road to building a new Japan–dedicated to the arts of peace and the well-being of the people. Because of these accomplishments, it is possible at this time to restore full sovereignty to the Japanese people. This does not mean that the slate has been wiped clean. The United States has not forgotten Pearl Harbor and Bataan, and many of the other nations represented here have similar memories that will not be easily erased. The new Japan will not find the world entirely friendly and trusting. It will have to keep on working to win the friendship and trust of other peoples over the years to come. But the foundations for a peaceful future have been laid. It is now time to move ahead with the restoration of normal relations between Japan and the rest of the world. This conference is the result of a year of cooperative effort toward that end. A year ago this month, at my request, Mr. John Foster Dulles began to consult with other governments about a treaty of peace with Japan. Mr. Dulles has performed this task faithfully and well, guided by the highest traditions of statesmanship. There were, of course, differences of opinion among the nations concerned as to many of the matters covered by this treaty. The text of the treaty now before us is the product of long and patient negotiations, among the nations, which were undertaken to reconcile these differences. I think it is fair to say that it is a good treaty. It takes account of the principal desires and ultimate interests of all the participants. It is fair to both victor and vanquished. But more than that, it is a treaty that will work. It does not contain the seeds of another war. It is a treaty of reconciliation, which looks to the future, and not to the past. The treaty reestablishes Japan as a sovereign, independent nation. It provides for the restoration of Japanese trade with other nations, and it imposes no restrictions upon Japan’s access to raw materials. The treaty recognizes the principle that Japan should make reparations to the countries which suffered from its aggression. But it does not saddle the Japanese people with a hopeless burden of reparations which would crush their economy in the years to Come. In all these respects the treaty takes account of the peaceful advances the Japanese people have made in recent years, and seeks to establish the conditions for further progress. However, there is one thing we must all recognize. There can be no progress unless the Japanese people and their neighbors in the Pacific are made secure against the threat of aggression. At the present time the Pacific area is gravely affected by outright aggression and by the threat of further armed attack. One of our primary concerns in making peace with Japan, therefore, is to make Japan secure against aggression and to provide that Japan, in its turn, will so conduct itself as not to endanger the security of other nations. To accomplish this it is important to bring Japan under the principles of the United Nations, and within the protection of the mutual obligation of the United Nations members. The treaty expresses Japan’s intention to apply for membership in the United Nations. The other countries who sign the treaty can be counted on to work for the admission of Japan to membership. But even so, there may be delays before Japan can be admitted. Under the treaty, therefore, the Japanese people bind themselves to accept immediately the basic obligations of a United Nations member–namely, to refrain from aggression, to settle disputes peacefully, and to support the efforts of the United Nations to maintain peace. At the same time the other nations who sign the treaty specifically recognize that Japan is entitled to the protection of the United Nations Charter. In a sense these provisions are the heart of the treaty. Under them Japan becomes a part of the community of nations pledged to outlaw aggression and to support a world order based on justice. This tying together of the Japanese peace treaty and the United Nations Charter is a long step toward building security in the Pacific. But more than this is needed. In the present world situation it has been necessary to buttress the peaceful principles of the United Nations Charter with regional arrangements for the common defense against aggression. If real security is to be attained in the Pacific, the free nations in that area must find means to work together for the common defense. The United States recognizes that fact. Our people have suffered from past aggression in the Pacific and are determined that this country shall do its part for peace in that locality. In recent days we have joined with other Pacific nations in important mutual security agreements. Last Thursday the Philippines and the United States signed a treaty of mutual defense. Under this treaty each country recognizes that an armed attack on the other in the pacific area would be dangerous to its own peace and safety, and declares that it would act to meet the common danger. Last Saturday a similar security treaty was signed by Australia, New Zealand, and the United States. These treaties are initial steps toward the consolidation of peace in the Pacific. It is vital that Japan be included, as soon as possible, in appropriate security arrangements for keeping the peace in the Pacific. This is necessary for her own protection, and the protection of other countries. The peace treaty, therefore, recognizes that Japan, as a sovereign nation, must possess the right of self-defense and the right to join in defense arrangements with other countries under the United Nations Charter. The development of regional arrangements for defense in the Pacific will mean that such Japanese defense forces as may be created would be associated with the defense forces of other nations in that area. Japan’s security would not depend exclusively on Japanese forces but on interrelated security arrangements with other countries. The Japanese contribution, by itself, would not constitute an offensive threat. But Japanese forces, together with the forces of other nations, would provide mutual security against threats to the independence of the nations of the Pacific, including Japan. At present, of course, Japan is totally unarmed. In view of the open aggression taking place near Japan, the Japanese Government has requested the United States to enter into a bilateral treaty for Japan’s immediate security. Under such a treaty, the United States would maintain armed forces in Japan for the time being as a contribution to international peace and to Japan’s defense against attack. Security arrangements are essential in a world in danger. In the Pacific as in other parts of the world, social and economic progress is impossible unless there is a shield which protects men from the paralysis of fear. But our great goal, our major purpose, is not just to build bigger and stronger shields. What we want to do is to advance, as rapidly as we can, the great constructive tasks of human progress. We in the United States respect and support the many new free and independent nations in the Pacific area and in Asia. We want to see them grow and prosper as equal partners in the community of independent nations of both East and West. We want to cooperate with them, to help them in their agricultural and industrial development. We wish to see these nations attain in dignity and freedom a better life for their peoples–for that is the road to world peace. These countries have a rich historical and cultural heritage. Today their people are experiencing great economic and social changes. They are stirred by a new zeal for progress and independence. Already we have seen some of the progress that can be made–progress in stamping out malaria, in building schools and training teachers, in growing more food and creating new industries. Immense opportunities lie ahead if these countries can pursue their national destinies in a partnership of peace, free from the fear of aggression. Under this peace treaty, we believe that Japan can and will join in this partnership of peace. We look forward to the contribution which the new Japan, with its rich culture and its dedication to peace, can bring to the community of nations. We expect this contribution to grow over the years, for the signing of a peace treaty is but one part of the process of making peace. When aggression and war have severed relations between nations, many ties which bind one nation to the others are cut. Making peace is like repairing the many strands of an intercontinental cable; each strand must be spliced separately and patiently, until the full flow of communication has been restored. There is no other way to bring about lasting peace than this slow and patient process, step by step, of mending and strengthening the cables of communication and of understanding between nations. In this San Francisco Conference, we have the opportunity to take one vital step toward lasting peace. Our specific task here is to conclude the treaty of peace with Japan. This will be a great step toward general peace in the Pacific. There are other steps which need to be taken. The most important of these is the restoration of peace and security in Korea. With Japan returned to its place in the family of nations, and with the people of Korea secure, free, and united, it should be possible to find ways to settle other problems in the Pacific which now threaten the peace. The United States has made dear on many occasions its desire to explore with other governments at the proper time and in the proper forum how this might be accomplished. There are many well established ways in which next steps can be explored, if there is a genuine desire for peace in all quarters. But these are not matters which can be dealt with in this present conference. We have come here to take a single step–but a step of utmost importance. The treaty now before us offers more than talk of peace; it offers action for peace. This conference will show, therefore, who seeks to make peace, and who seeks to prevent it; who wishes to put an end to war, and who wishes to continue it. We believe this treaty will have the support of all those nations that honestly desire to reduce the tensions which now grip the world. I pray that we shall all be united in taking this step to advance us toward greater harmony and understanding. As we approach the peace table, let us be free of malice and hate, to the end that from here on there shall be neither victors nor vanquished among us, but only equals in the partnership of peace.

President Truman Address in San Francisco

soundcloud.com

President Harry S. Truman Address in San Francisco at the Opening of the Conference on the Japanese …

 

===============================================================

 

 

 

3) 平成27年2月の第三日曜日、15日のあてな倶楽部の御案内

 

 

 

2月のあてな倶楽部は『 デイズニーランド 成功のDNA 』を「ホリテーマサロン テーマパーク研究会」の方々と共著で書かれた稲葉文蔵氏に語っていただきます。

マニアでも知らない東京ディズニーランドの成功の秘密を、そのポスピタリティの源流を、当日はディズニーランドのガイドマップを使ってお話くださる予定です。

 

 

————————- 記 —————————————–

 

 

日   時:2月15日(日) 午後6時~8時

※ 会終了後、駅舎内の店で懇親会を行ないます。

 

 

講     師  : 稲葉 文藏氏

 

テ ー マ : ディズニーランド成功のDNA

 

参加費:999円

 

会   場:目黒区 鷹番住区センター 03-3715-9231

https://www.city.meguro.tokyo.jp/shisetsu/shisetsu/juku_center/takaban.html

 

 

住所:目黒区鷹番三丁目17番20号

地図 : http://bit.ly/zhQztY

 

東急東横線学芸大学駅の改札(一箇所)を抜けて左に進みます。

駅舎の外を左に進み、高架の線路に沿って歩くと直ぐに右側に三井住友銀行があり、そこから二つ目の角を右に曲がります。

両側の角はステーキ屋と洋菓子屋。

 

そこから200mくらい進むと左角が鷹番住区センターです。

途中に「すし芳勘」というすし屋があります。

駅のホーム(中央に階段)に下りてから徒歩5分くらいで着きます。

 

 

===============================================================

 

 

 

4) 会員の方からの情報

 

 

 

【拡散希望】『侍蟻 -SamuraiAri-』帰化人集スト裁判のご報告!

http://blog.livedoor.jp/samuraiari/archives/51968851.html

元中国人の男が「集団ストーカー行為」を認めた画期的な瞬間!!

https://twitter.com/moon_drop_bot/status/560474664980324353

 

 

 

朝鮮日報、指定暴力団・山口組を「大絶賛」のなぜ

http://news.livedoor.com/article/detail/9726383/

( 暴力団≒朝鮮人 だからなのではないのか?)きごう

 

創設100年の指定暴力団・山口組、組織支えるスゴ腕経営

http://news.livedoor.com/article/detail/9715107/

 

 

 

◇拡散◇小坪慎也(しんや)議員『ネットで有名な「西早稲田2‐3‐18」』の団体一覧を再検証。とんでもないことがわかった』【正誤表】

http://blog.m.livedoor.jp/honmo_takeshi/article/43093569?guid=ON&ref=cm

 

 

 

◇サヨク悲報◇民主党幹部『ツィッターで不規則な発言を慎んでいただきたい』と有田ヨシフらに釘を刺す

http://blog.m.livedoor.jp/honmo_takeshi/article/43094836?guid=ON&ref=cm

 

 

 

【在日犯罪】架空のパチンコ台売買話持ち掛け…6600万円詐取中古専門のパチンコ台販売会社の元社長で韓国人の孫容疑者ら3人逮捕

http://blog.m.livedoor.jp/hoshusokho/article/42505969?guid=ON&ref=cm

 

◇在日韓国人犯罪◇パチンコ台架空取引で、計120億円超を詐取か…中古パチンコ販売会社『オムコ』社長で韓国籍・孫陽成(59)ら3名逮捕

http://blog.m.livedoor.jp/honmo_takeshi/article/43083129?guid=ON&ref=cm

 

 

 

日本は米国を捨て中国に従うだろう、中国人専門家が予測

http://m.military38.com/article/42509103?guid=ON&ref=cm

 

 

 

日本、国連安全保障理事会の常任理事国入りへ関係強化

http://m.military38.com/article/42507522?guid=ON&ref=cm

 

 

 

グレーゾーン事態米国以外の艦船などを自衛隊の防護対象にできないか検討

http://m.military38.com/article/42513519?guid=ON&ref=cm

 

 

 

『女性20万人を強制的に募集・徴用』『日本軍は慰安婦を天皇からの贈り物として軍隊にささげた』記述の米教科書、カリフォルニア以外の4州でも使用の可能性

http://m.gensen2ch.com/article/21480256?guid=ON&ref=cm

 

 

 

◇速報◇朝日新聞出版の契約社員・谷本雅彦容疑者(50歳・千葉県柏市豊住)を盗撮容疑で現行犯逮捕…朝日『重く受け止める。事実確認を急ぎ、厳正に対処する』

http://blog.m.livedoor.jp/honmo_takeshi/article/43108495?guid=ON&ref=cm

 

 

 

【ジャーナリスト宣言】朝日新聞出版・谷本雅彦(50)が電車内で女性のスカート内をスマホで盗撮!! ⇒逮捕⇒朝日『そういうことをした覚えはない』

http://blog.m.livedoor.jp/hoshusokho/article/42517748?guid=ON&ref=cm

 

 

 

【家電】さすがインチキ韓国制! ! 布団専用掃除機レイコップはひどい商品だった

http://m.gensen2ch.com/article/21545161?guid=ON&ref=cm

 

 

 

民主党の有田芳生議員が湯川さんの情報をイスラム国に売ったって本当なの!?

http://blog.m.livedoor.jp/hoshusokho/article/42518529?guid=ON&ref=cm

 

 

 

日米情報当局『イスラム国は当初、安倍首相の中東歴訪は重要視しておらず、日本国内などの協力者が「世界が注目するチャンス」と入れ知恵した可能性。人物は絞り込みつつある』

http://blog.m.livedoor.jp/honmo_takeshi/article/43109951?guid=ON&ref=cm

 

 

 

集団的自衛権行使で韓国イージス艦も自衛隊の防御対象に

http://m.military38.com/article/42519053?guid=ON&ref=cm

 

 

 

地方創生へ新法人制度 住民サービスを一体運営 :日本経済新聞

http://www.nikkei.com/article/DGXLASFS27H0L_X20C15A1EE8000/

 

 

 

【速報】 日本政府、後藤さんの奪還を韓国政府に丸投げクル━━(゜∀゜)━━!! 後藤さん所持パスポートは民団の共用パスポートだった事が判明か?! : まとめ安倍速報

http://blog.livedoor.jp/abechan_matome/archives/43096546.html

 

 

 

◇在日韓国人犯罪◇キャバクラ経営、韓国籍の君嶋健次こと金永健(66)らを逮捕=給与天引きの3億円脱税容疑【福岡】

http://blog.m.livedoor.jp/honmo_takeshi/article/43113531?guid=ON&ref=cm

 

 

 

フランス国民戦線創設者『日本は移民ではなく子作り政策考えるべき』

http://m.military38.com/article/42522470?guid=ON&ref=cm

 

 

 

 

********************************************

 

【純日本人会 メルマガ 】

発行人 : 栗原茂男

純日本人会 http://www.junnihon.com/

 

メルマガ配信・停止 希望の方は下記アドレスからお申し出ください。

mail : info@sycorp.jp

 

《 リンク、転載などご自由にお使いください》

 

********************************************

 

Leave a Reply

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

  

  

  

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください